JulianBarnes.com
bibliography
 
books
 
essays
 
stories
 
audio/visual
 
interviews
 
appearances
 
home
 
biography
 
resources & scholarship
 
discussion board
 
featured item blog
 
publicity

 

Dutch

Editions

Metroland. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1992. Pp. 199. Translated by Else Hoog.

Arthur & George

Duffy en de pornokoning. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1982. Pp. 199. Translated by C. A. G. van den Broek.

Ritselstad. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1985. Pp. 196. Translated by C. Buddingh'.

Voor ze me kende. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1988. Pp. 204. Translated by Else Hoog. Other edition: [AP Pocket Editie], 1992. Pp. 204.

Flauberts papegaai. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1985. Pp. 251. Translated by Else Hoog. Other edition: Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1985. [paperback] Pp. 233.

De beuk erin. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1987. Pp. 196. Translated by Sjaak Commandeur.

In de zon kijken. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1986. Pp. 242. Translated by Tinke Davids.

In de vernieling. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1988. Pp. 224. Translated by Harry Pallemans.

Een geschiedenis van de wereld in 10½ hoofdstuk. Amsterdam: Uitgeverij de Arbeiderspers, 1991. Pp. 312. Translated by Else Hoog.

De CitroentafelTrioloog. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 1992. Pp. 208. Translated by Bartho Kriek.

Het stekelvarken. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 1993. Pp. 144. Translated by Frans van der Wiel.

Brieven uit London. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 1996. Pp. 367 [1]. Translated by Ronald Cohen.

Over het Kanaal. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 1998. Pp. 224.

Engeland, Engeland. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 1999. Pp. 301 [1]. Translated by Marijke Versluys.

Liefde, enz. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 2001. Pp. 222 [1]. Translated by Marijke Versluys.

Iets aan te geven? Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 2001. Pp. 254 [1]. Translated by Marijke Versluys and Babet Mossel.

De citroentafel. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 2005. Pp. 222. Translated by Jelle Noorman.

Arthur & George. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 2006. Pp. 478. Translated by Frans van der Wiel.


Criticism

Broeder, Leonoor. "Een potsierlijk proces in Oost-Europa." Het Parool, 26 December 1992, p. 3B.

Forceville, Charles. "Julian Barnes schenkt Engelse wijn op Frans kasteel." Trouw, 15 March 1996, p. 17.

"Julian Barnes: Brieven uit Londen." Eindhovens Dagblad, 17 September 1996, p. 1

van Hengel, Mirjam. "Meester over zijn materiaal." Het Financieele Dagblad, 25 July 1998 [Over het Kanaal].

Swinkels, Peter. "Brambilla." Dagblad de Limburger, 31 July 1998.

Dhoker, Elke. "De wraak van de schildpad." Tijd Nieuwslijn, 23 May 2001 [Liefde, enz.].

van der List, Gerry. "Francofiel." Elsevier, 18 August 2001 [Iets aan te geven?].

Overstijns, Jeroen. "Overspelig patriottisme." Tijd Nieuwslijn, 13 February 2002 [Iets aan te geven?].


Review Quotes

Arthur & George:

Source: NRC Handelsblad

'Arthur & George is een imponerende historische roman […] gebalanceerd, goed opgebouwd en er ligt grondige research aan ten grondslag.'

'Arthur & George is an impressing historical novel [... ] balanced, has been well built and holds course thorough research at basis.'

Source: Hans Bouman, de Volkskrant

'In Arthur & George verdiept Barnes zich met veel empathie en verbeeldingskracht in twee zeer uiteenlopende historische personen. […] Een hoogtepunt.'

'in Arthur & George Barnes deepen themselves with much empathy and imagination in two very divergent historical persons [... ] a peak.'

Source: Friesch Dagblad

'Een onvergetelijke historische roman, geschreven in de natuurlijke stijl van een grootmeesterlijk verteller.'

'an unforgettable historical novel, written in the natural style of a narrator.'

Source: AD Haagsche Courant

'Knap geschreven roman.'

'cleverly written novel.'

De citroentafel

Source:LINDA 31/03/2006

‘Meeslepende pageturner, waarin de liefdesperikelen van de hoofdpersonages prachtig worden verweven met kwesties als schuld en boete’

Dragging pageturner, in which the love problems of the main personages are interwoven splendidly with questions as a debt and fine

Source:Nrc Handelsblad, 26/08/2005

‘Maar alleen Barnes kan ze zo schrijven met die beminnelijke zelfverzekerde lichte toon, zelfs als hij maar wat dwaalt’

'only Barnes can write them this way write with that gracious assured light tone, even if he but what strays'

Trioloog    Liefde, enz


Many thanks to Atlas for assisting in the creation of this webpage. Please also visit www.boekenwereld.com
 
bibliography
 
books
 
essays
 
stories
 
audio/visual
 
interviews
 
appearances
 
home
 
biography
 
resources & scholarship
 
discussion board
 
featured item blog
 
publicity
Last update: 8 January 2008
  Copyright © 1996-2008 by Ryan Roberts
Please read the disclaimer and email questions to the webmaster